Last week has been work++++, since I’m now tlc/editing GA too and on a whim I decided to bone up on interbellum French politics. Still playing catchup, but no Bake this week almost saved me—
Except I AFKed to go watch Eva, and then we rediscovered RO.
Avant
“phone novels”: As covered later in the ep. With te ubiquity of cell phones in Japan, the hot new fiction movement for young women is generally-rough and schlocky novels about departing lovers, dying people, or lovers who are about to die.
“aeromonas”: “aero” and “ero(tic)” are pronounced identically in Japanese, and Mona is a famous news anchor fired after an adultery scandal.
Giocatore: Mentioned in an earlier ep, he’s a footballer who uses his fame to draw attention to varies plights (and also himself)
OP
Changes to the cuts with the penguin’s face, the men of the Itoshiki family, and the Challenger liftoff.
A-part: Bridges of Madison County, by Robert James Waller, a romance between a cameraman and a rural housewife. Adapted into a popular movie by Clint Eastwood. This ep is 2/3 on literary references I don’t really have to note. =D
02:38 “Miyo (age 5)”: She pronounces the brackets. Relatedly, x-chome is a segment of Japanese street addressing with no real equivalent; it’s effectively a block of blocks, to deal with the lack of actual street names.
03:57 The Lupin-style episode subtitle is a nod to SHAFT’s scheduling with SZS; there have been several signs placed this season referencing events a week prior to airdate, even though that’s after the window in which TV stations normally get a final copy.
04:04 Majiru’s borrowed figures include Kotoba from School Days, Konomi from To Heart 2, and Renko from Kujibiki Unbalance. The TV displays a scene from Clannad 18; I took the liberty of matching Eclipse. Clannad-branded canned bread was also sold at one point.
04:08: TV displaying a scene from Clannad AS 17.
04:15: Konata cosplays Clannad.
04:34: Maezono Masakiyo, a soccer player who went into the pros and onto the national team straight out of high school, but focused on women rather than practice.
04:52: Yurina and Kuma are nicknames of two Hello Project members.
05:24~: kaiichi seimei, issei kaimei: Puns on a major insurance company named “Daiichi Seimei” officially in English. It translates out to “First Life”; the changes make “Murderous Life” and “At Death’s Door”.
02:24: Drugstore Okawari: Minami-ke? Or just someone wanting an extra refill?
08:46: Text vomit: TSer didn’t even wanna try.
* No experience with decorated bikes leads immediately to an ita-bike
I don’t like leaving the term untranslated, but “ita-car” appears to be the most common use in English.
* Middle-aged women becoming addicted to Korean dramas
* Shut-ins rediscover communication and get obsessed with the net
* People who never played sports discover training after they grow up and even go to the extreme of becoming a bodybuilder
* Dressing a pet up like a doll and stuff as an adult because you didn’t have one as a child
* Ignoring fashion then becoming obsessed with brands as an adult
* Baseball kids who always had a crew cut growing their hair long and dying it odd colors when they get to college
* People from a particular country who aren’t used to foreign travel and expose their self-centeredness and poor manners
lolchina
* Having never been smacked by his father, he got in a robot and went nuts
amuro~
Aji-oh Culinary Group: Appeared in the cooking comic “Mister Ajikko”.
09:34: Not a pool, not AIDS. And catchphrase similarity is purely coincidental.
B-part: Hasegawa Shuhei’s novel Triangle in the Evening, available directly from the author for free.
Nippori: Pen name of a frequent writer to SZS web radio.
Political party posters: Mostly just as they appear; the various abbreviations are tweaked slightly to suggest the LDP is in agony, DPJ is evasive, Socialists are standoffish. The Communists’ slogan has been changed from “Certainly, an opposition is necessary.” The Great Shocker Party is a reference to the Kamen Rider Decade movie, announced ten days before airtime; this is another amazingly quick gag. The Hujin To is a reference to, and depicts, Hu Jintao, current Chinese premier.
12:30: Late last year, a chubby, balding foreigner was pursued by police from the moat of the Imperial Palace, claiming he had stripped and leapt in in order to retrieve a friend’s lost briefcase.
12:55: Zombie bugs, from the PS3 game “The Last Guy”. Various other types of bugs are referred to by a translation of their Japanese slang name rather than their proper English name; “ground beetle” is nowhere near the insult of “trash bug”, for example.
Musashi-Koyama contains the largest shopping arcade in Tokyo.
This rapid-fire subtitle: the “media-mix” strategy. More points, more sales.
13:01: Kafuka’s line about “some country somewhere” was changed from “a nearby country”, namely, Korea.
13:10: Fujiyoshi hiding BL in her Japanese History B book. Most doujin are B5, though, which is larger than a lot of textbooks; maybe it’s A5 for some reason?
13:30: A close eye here will pick up on hints of the segment’s final scene.
13:44: Ohkusa: “rout/single point”: the synchronized dive of world stock markets in September and October.
13:49: Mentioned repeatedly this season, the popular train to jump in front of in metro Tokyo.
14:06: hexspam:
r-l top-bottom, clockwise
Prostrated foreign relations:
ru us cn sk nk eu
National pastime: (sumo)
weed fixing meetings mysterious deaths tough love devil
There’s been a recent scandal involving marijuana use, another recent scandal involving sumos dying, and one more about abuse of young trainees.
Additives: (things that get stuffed into every product)
Anti-mold bleach brightener preservatives stabilizers antioxidants
Origins: (things Korea claims they invented)
samurai cherry blossoms Santa Claus Soccer Chinese medicine online games
Literature: (the cell phone kind)
Me her ish the kind where someone’s dying it’s not impossible busy girl
Drama: (Honey and Clover, of course)
big Hagu healthy Rika poorly-fitting shorts manly theme song confession original script
D: (manager of the Chubu Dragons)
third place manager’s wife Gund** son Doala wrecked pitching squad
They came third in ‘07, his wife blogs about him, his son’s a bit of a wreck, and Doala is the mascot.
14:10: Love triangle: Macross F, hair colors rotated.
14:23: “Cats Card” as in the card thrown by the stars of the ’80s girls-with-guns show “Catseye”. Unrelatedly, this isn’t the first time “Chikuwa Club” has appeared this ep, but I’ll explain it now; it’s utter nonsense. The chikuwa is a ring-shaped fish sausage, the exact details of which I was able to explain to my typesetter through the simple expident of eating lunch with him and ordering something containing it.
15:07: “Where’s Sanosuke?”: One of the many hidden once-a-week background characters, the week this comic was published he also appeared in Hayate the Combat Butler.
15:17~: Both notable adultery scandals.
15:53: TOFIX these are backwards, caught during release.
17:19: Her name is a homophone for her description.
C-part:
17:22: Subtitle fixed from before; please excuse our oversight in not duplicating the word “kids” like SHAFT did.
(the following 80 seconds are a repeat)
19:11: Mari✝Holi: Maria✝Holic, of course.
19:16: The author of Lucky Star, though he has a girl’s name, is a guy.
19:32: Kurokawa Kisho, mentioned later, and buildings he designed now known for decrepitude and asbestos use.
19:54: Not quite a direct translation; it’s a phrase, made famous in Train Man, referring to the kind of action that leaves others in an awkward silence.
19:55: “SHAFT traced”: In the comic, Maeda announced he drew those backs; here, SHAFT has traced over them for the animation.
20:20: This character and Kafuka line taken directly from the first volume of the comics, chapter 8. Go and buy it.
20:37: This illustration from chapter 2.
god stickers: similar to the format of “sparkle stickers”, a popular vending-machine item that gets a lot of licenced characters.
I love you man. Take it easy.
Good job as always.
Thanks for the translator notes, they really do help.
Should I be more glad for Zan, or GA? The latter is a surprise <3 from me this season. ;p
uuh… just have to ask something:
since episode 5, have you used some special kind of subbing techniques? Because in case of both ep 5 and 6, after few minutes into them (~2mins in ep5, ~5 in ep6) I always get an “unexpected error”, forcing the player to be shut down (Visual Studio wants to debug it as well). I can keep on watching it if I don’t click OK or cancel, but the subs disappear soon after.
just asking, this has never happened to me before, and I’ve tested this on MPC, ZPlayer, VCL and Windows Media Player. I have latest CCCP and matroska.
I’ve had the same problem in MPC. VLC doesn’t crash, but the subtitles are wonky. No other gg shows do this.
I’ve had the same problem. I just download the .ass file on the gg main site. It’s in the scripts under zetsubou. It sometimes fixes this. Not all the time though.
Out of curiosity, when you use the .ass, do you play it back over a public raw or our release? Also, can I have an exact time?
I play it over your release. The subs don’t seem to show up at all. Bakemonogatari and everything else works fine. So, it’s kinda odd.
That’s really strange. Mind if I pass your email onto someone more technically competent than I am?
Sure, go ahead.
are you playing on the new official terrorist RO?
I rolled a mage, not knowing how gimp they were in 99/70, so I’m more “sitting there wearing a cute hat when I’m not getting stabbed” in that.
(A Toshiaki! Now I just need a comment from a 「」 and my collection will be complete!)